Перевод: с английского на русский

с русского на английский

long johns

  • 1 long johns

    long johns noun; pl. coll. теплые кальсоны

    Англо-русский словарь Мюллера > long johns

  • 2 long johns

    «невыразимые» (кальсоны)

    In winter, many old people put on their long johns.

    Англо-русский словарь идиом и фразовых глаголов > long johns

  • 3 long johns

    разг.

    Willoughby heaved a deep sigh, gathered the papers, locked the briefcase, and stowed it away among his long johns in his pack. (S. Heym, ‘The Crusaders’, book VI, ch. 8) — Уиллоуби глубоко вздохнул, собрал документы, закрыл портфель и запрятал его в рюкзак среди теплого белья.

    Large English-Russian phrasebook > long johns

  • 4 long johns

    разг. теплые кальсоны( разговорное) теплые кальсоны

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > long johns

  • 5 long johns

    [͵lɒŋʹdʒɒnz] разг.

    НБАРС > long johns

  • 6 long johns

    [ˌlɒŋ'dʒɒnz]
    1) Разговорное выражение: тёплые кальсоны

    Универсальный англо-русский словарь > long johns

  • 7 long johns

    идиом. фраз.
    теплое белье

    Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > long johns

  • 8 long johns

    [`lɔŋ`ʤɔnz]
    теплые кальсоны

    Англо-русский большой универсальный переводческий словарь > long johns

  • 9 long johns

    ['lɔŋdʒɔnz]
    разг.
    (дли́нные) кальсо́ны

    English-Russian Great Britain dictionary (Великобритания. Лингвострановедческий словарь) > long johns

  • 10 long johns

    ['lɔŋˌʤɔnz]
    сущ.; мн.; разг.

    Англо-русский современный словарь > long johns

  • 11 long johns

    разг кальсо́ны мн

    The Americanisms. English-Russian dictionary. > long johns

  • 12 long johns

    разг. тёплые кальсоны

    English-Russian base dictionary > long johns

  • 13 long johns

    Conversation vocabulary and slang. English-Russian dictionary > long johns

  • 14 Long Johns

    pl кальсоны

    Conversation vocabulary and slang. English-Russian dictionary > Long Johns

  • 15 Long ones Long Johns

    Универсальный англо-русский словарь > Long ones Long Johns

  • 16 long

    1. a
    1) дли́нный

    a long stick — дли́нная па́лка

    2) до́лгий

    for a long time — до́лгое вре́мя

    3) продолжи́тельный, затяну́вшийся

    ten long years — де́сять до́лгих лет

    he's not long on tact — ему́ не хвата́ет та́кта

    - long face
    - long johns
    - long jump
    - long shot
    - long suit
    - as/so long as
    - in the long run
    - not by a long shot
    2. n
    1) до́лгий срок

    will you be gone for long? — вас до́лго не бу́дет?

    before long — вско́ре

    2) на высо́кий рост ( размер)
    3. ad
    до́лго

    I shan't be long — я ско́ро верну́сь

    how long will you stay here? — вы надо́лго прие́хали?

    - long ago
    - long live...

    The Americanisms. English-Russian dictionary. > long

  • 17 john

    Large English-Russian phrasebook > john

  • 18 JOHN

    чаще всего означает туалет. Так прямо на кабинках и пишут (см. рис. (К слову andy gump. John (см. надпись) - это горшок. А перевозной горшок в кабинке - это уже портативный туалет (Port-Able-John или Andy Gump, см. верхнее фото). На нижнем снимке - натуральный исторический туалет во дворе (outhouse), в доме-музее Линкольна. Раньше все же туалеты далеко не возили, и все было понятно без подписи)). Интересующимся туалетным вопросом (а иных нет - каждый из нас периодами думает только об этом) предлагаем прочесть восхитительную историю сэра Джона Креппера (см. CRAP) и внимательно изучить рис. (Авторы этого указателя хотели привести слово "туалет" на разных языках. Но видите, что получается, если подписи небрежно использовать? The Jon, обычное, простецкое название унитаза. Более вежливые названия туалета, для общественных мест, - bathroom или restroom. У нас тоже иногда, стараясь быть деликатными, говорят, что нужно сходить в ванную (bathroom), но мы-то понимаем, что ванна и горшок - вещи разные. А англоязычный читатель после такой картинки может решить, что унитаз у нас именно ванной и называется или что мы для этих дел ванну обычно и употребляем). Синонимов масса. Официальные: public convenience, lavatory, W.C., bathroom, restroom, toilet. А неофициальных еще больше (самые грубые - (*) shithouse и (*) crapper). О терминах andy gump, loo, pot и can вы можете прочесть в нашем словаре. Заметим, что в глубокую старину, скажем, в 16-м веке, в том же значении говорили Jack.
    Забавно, что имена John (Joe) и Jack используются и просто в значении "man" - мужчина. Это не очень уважительные термины, к примеру, john - распространенное название клиентов проститутки. "She killed the men - johns who picked her up on the road - in order to rob them" (D.Denby, из истории приключений одной замечательной американской женщины, ее звали Aileen Wuornos).
    Кроме того, термином Big John (Long John) иногда называют и главную мужскую принадлежность (см. рис. (Так пишут только для мужчин и понятно где)).

    Go to the john (to) — идти на горшок.

    John Doe — средний, рядовой человек (в полицейском контексте - неизвестный). Jane Doe - такая же женщина.

    Joe Schmo — человек похуже: низкий, завалящий (см. SCHMO).

    Joe Shit the Ragman — обидная кличка рядового американской армии (переведите в качестве самостоятельного упражнения сами). Как можно назвать солдата нейтрально мы уже упоминали (см. GI).

    American slang. English-Russian dictionary > JOHN

  • 19 vag

    сущ.; SK, DT
    сокр. от vagrant dead
    в состоянии ментального прыжка в другом мире можно было видеть внезапно-умерших людей)

    “The vagrant dead,” Roland replied. “I heard of them from Alain Johns’s father. It must have been not long after we returned from Mejis, for after that there wasn’t much more time before everything… what is it you say, Susannah? Before everything ‘went to hell in a handbasket.’ In any case, it was Burning Chris who warned us that if we ever went todash, we might see vags.” He pointed across the street where the naked dead man still stood. “Such as him yonder have either died so suddenly they don’t yet understand what’s happened to them, or they simply refuse to accept it. Sooner or later they do go on. I don’t think there are many of them.” — Бродячие мертвяки, – уточнил Роланд. – Я слышал о них от отца Алена Джонса. Вероятно, вскоре после того, как мы вернулись из Меджиса, потому что потом времени на разговоры не осталось… разверзся ад… Во всяком случае, именно Крис Джонс предупреждал нас, что мы можем увидеть бродячих мертвяков, если войдем в Прыжок, – он указал на мертвого мужчину, который стоял на другой стороне улицы. – Такое случается, если они умирают очень быстро и даже не понимают, что с ними произошло. Или когда просто отказываются смириться со смертью. И рано или поздно у них начинается новая жизнь. Не думаю, что их много. (ТБ 5)

    English-Russian dictionary of neologisms from a series of books by Stephen King "Dark Tower" > vag

  • 20 traction

    •• * Интересное слово. Не знаю, можно ли говорить о новом его значении или речь идет о метафорическом словоупотреблении, связанном с его известными значениями (тяга, сила сцепления, притягательная сила), но во всех нижеследующих примерах (из нескольких номеров Washington Post) двуязычные словари (я смотрел Новый БАРС и ABBYY Lingvo) не очень помогут переводчику:

    •• 1. With his plan to lower the cost of health care for most Americans, “Gephardt has hit on a real Achilles’ heel, and he will get traction on it if he becomes the nominee,” said Rep. Ray LaHood. (R-Ill.) 2. One of the biggest temptations for lawmakers will be to lend the money rather than spend it outright. This approach has particular traction in the Senate, where a number of Republicans are endorsing it. 3. The message from Annan’s demoralized staff to the Bush administration was summed up by a senior U.N. official speaking to the Financial Times: “We wish you well, we hope you succeed, but we want to maintain our own integrity in case you don’t.In other words, abandon ship. Not surprisingly, the resolution did not gain traction in this atmosphere. 4. People like Mikulski in Maryland,” said Matthew Crenson, a political science professor at Johns Hopkins University.It’s illustrative of how difficult it is for Republicans to gain traction in this state that they had to cast about for a candidate for so long.
    •• В принципе в переводе всех этих примеров подойдет слово поддержка (или сторонники). Это удачный контекстуальный перевод, но он, конечно, не описывает значения. Для его описания больше подойдут слова шансы на успех, перспективы, привлекательность.
    •• Пример того, как вошедшее в моду слово приобретает эластичность, по сути не меняя своего значения, а просто за счет расширения метафоры, т.е. ее распространения на новые сферы:
    •• The euro’s rise to a record high this week, driven by a skidding dollar, comes at a sensitive time for a European economic recovery that finally seems to be gaining a bit of traction. (International Herald Tribune)
    •• Для переводчика это может создавать проблемы – ведь, например, в данном случае метафора «трения», «сцепления» в русском языке не работает. Видимо, надо менять метафору. Может быть, так: <...> экономичеcкая активность в Европе начинает, как кажется, потихоньку набирать обороты.
    •• Следующий довольно трудный для перевода пример:
    •• The minority in this country which is opposed to the U.N. is far more intense than the majority that seems to favor the U.N., so that the minority view has far more traction. (Atlantic)
    •• Здесь – изрядно смазанная, но все-таки метафора, и ее придется заменить на другую (Я.И. Рецкер называл такой прием «адекватной заменой»). Думаю, можно попробовать, например, резонанс:
    •• Меньшинство, настроенное против ООН, гораздо напористее, чем большинство, которое вроде бы поддерживает ООН, и поэтому мнение меньшинства имеет гораздо больший резонанс.
    •• The Bush administration’s grand plan to reform the Middle East may be gaining traction even though most governments in the region remain deeply suspicious of the U.S. president and his proactive agenda. (Newsweek)
    •• В переводе – еще одно контекстуальное соответствие:
    •• Возможно, амбициозный план администрации по реформированию Ближнего Востока начинает работать/давать плоды, хотя большинство государств региона сохраняют глубоко подозрительное отношение к президенту США и его наступательной стратегии.
    •• Здесь, конечно, интересны также слова proactive и agenda. Оба включены в «Мой несистематический словарь», и добавить здесь можно лишь то, что в русское словоупотребление понемногу входит слово проактивный, но мне оно не очень нравится по уже отмеченной причине – в слове активный (в отличие от английского active) это значение и так есть.
    •• (В скобках замечу, что у слова traction есть специализированное медицинское значение – вытяжение. Англо-французский словарь дает to be in traction – être en extension. По-русски – лежать на вытяжке.)
    •• Помимо to gain traction нередко встречается to gain purchase:
    •• We are fast approaching the fifty year anniversary of Harry S. Truman’s inaugural presidential address in which the idea of ‘underdeveloped areas’ first gained purchase in the universe of public discourse. - <...> инаугурационная речь президента Трумэна, в которой впервые прозвучали слова, впоследствии получившие широкое распространение в политической речи, - « слаборазвитые районы».
    •• Then the format shrank even more as cassette tapes gained purchase over eight-tracks, finally eclipsing them in the era just prior to compact discs.
    •• В данном случае подойдет антонимический перевод:
    •• <...> этот формат начал уступать позиции кассетам. To gain purchase over - возможно и вытеснить.
    •• Интересно все-таки, что при наличии, казалось бы, полностью синонимичных to gain ground и to gain momentum языку понадобилось и to gain traction. Как и всякая языковая мода, это не всем нравится. Один канадский профессор охарактеризовал как some of the worst examples of writing and thinking I have seen in my entire career следующую фразу: It took the first album about half a year to gain traction among the American youth. Что тут возразить? Нравится слово traction или нет – дело вкуса. Как сказала одна моя коллега в ООН, traction is not a word I would use. Но оно есть, и по «закону языковой моды» чем чаще оно употребляется, тем эластичнее становится его значение. Можно, пожалуй, студентам давать как упражнение на лексическую изобретательность в переводе.
    •• Вот еще пара примеров:
    •• The government’s policies are gaining traction. South Africa’s corporations are investing and many white South Africans are returning home. (Newsweek)
    •• Здесь, конечно, напрашивается <...> политика правительства начинает давать результаты. В рамках того же значения – совершенно не «словарный», контекстуальный вариант перевода:
    •• While America’s ambitions in the “greater Middle East” <...> will probably still make its debut at three international summits next month, it’s unlikely to generate much traction any time soon. (Washington Post) – <...> существенного продвижения вперед в обозримом будущем достичь вряд ли удастся.
    •• Напоследок: это слово, пожалуй, неплохо подойдет при переводе известного процесс пошел – the process has gained/is gaining traction.

    English-Russian nonsystematic dictionary > traction

См. также в других словарях:

  • long johns — [ˈlɔŋ dʒɔnz US ˈlo:ŋ dʒa:nz] n [plural] [Date: 1900 2000; Origin: From the male name John] warm underwear with long legs …   Dictionary of contemporary English

  • long johns — [ lɔŋ ,dʒanz ] noun plural warm underwear with long legs, worn especially by men in the past …   Usage of the words and phrases in modern English

  • long johns — type of warm underwear, 1943, originally for U.S. GIs. By 1919 as a type of pastry. Long john also was used of various sorts of worm, potato, sled, etc …   Etymology dictionary

  • long johns — long′ johns n. pl. clo long underwear • Etymology: 1940–45 …   From formal English to slang

  • long johns — ☆ long johns n. Informal long underwear …   English World dictionary

  • long johns — ► PLURAL NOUN informal ▪ underpants with closely fitted legs extending to the wearer s ankles …   English terms dictionary

  • long johns — noun warm underwear with long legs • Usage Domain: ↑colloquialism, ↑plural, ↑plural form • Hypernyms: ↑underwear, ↑underclothes, ↑underclothing * * * noun plural …   Useful english dictionary

  • long johns — N PLURAL: also a pair of N Long johns are warm underpants with long legs …   English dictionary

  • long johns — winter underwear with long sleeves and legs    If you are going cross country skiing, put on your long johns …   English idioms

  • long johns — /ˈlɒŋ dʒɒnz/ (say long jonz) plural noun Colloquial a pair of long warm underpants …  

  • long johns — noun plural Date: 1943 long underwear …   New Collegiate Dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»